The paradox in life is this: to appreciate the beauty of life we have to become acutely aware of its ugliness. To be at peace in a family, we have to know the boundaries of our relationships. To enjoy the blessings of wealth, we ought to have a thorough appraisal of its limitations. Otherwise, we are bound to feel extremely disappointed and bitter with the very people and possessions that were the objects of our pursuits, passion and devotion.
Kannadasan brings this idea to expression in his famous song வீடு வறை உறவு
வீடு வரை உறவு
வீதி வரை மனைவி
காடு வரை பிள்ளை
கடைசி வரை யாரோ
ஆடும் வரை ஆட்டம்
ஆயிரத்தில் நாட்டம்
கூடி வரும் கூட்டம்
கொள்ளி வரை வருமா ....
விட்டுவிடும் ஆவி
பட்டுவிடும் மேனி
சுட்டுவிடும் நெருப்பு
சூனியத்தில் நிலைப்பு
Translating this song is to transfigure it. For people who do not understand Tamil, please understand that this song, which stings with its cold brutality, eludes even an expert translator, leave alone an amateur writer like me. (I have chosen to go with the spirit of the song rather than the literal word-to-word translation)
The relatives stay behind in the house
The wife comes up to the street
The son accompanies you to the ground
But who comes with you till the end?
You dance while you can,
With your eyes on the millions
The posse fuss about you
But where are they when they burn you?
Your life quits on you
Your body wilts soon
The fire burns it down
You end up in eternal nothing
It is probably a divine coincidence that these verses of Kannadasan echo the thoughts of one of the greatest saints that ever lived- Sri Adi Sankara Bhagavadpada. In his Bhaja Govindam, Sri Sankara lovingly exhorts us, delivering one stinging rebuke after another, to re-appraise, re-analyze
and recalibrate our relationships with our possessions, passions and pursuits.
भज गोविन्दं भज गोविन्दं
गोविन्दं भज मूदमते
संप्राप्ते सन्निहिते काले
नहि नहि रक्षति डुक्रुन् करणे ...
यावत्वित्तोपार्जन सक्तः
तावन्निज परिवारो रक्तः
पश्चाद जीवति जर्जर देहे
वार्तां कोपि न पृच्छति गेहे
यावत्पवनो निवसति देहे
तावत्पृच्छति कुशलं गेहे
गतवति वायो देहापाये
भार्या बिब्यति तस्मिन्
भज गोविन्दं भज गोविन्दं
गोविन्दं भज मूदमते
Seek Govind, seek Govind
Govind alone you seek O fool
Once your time is done and gone
Not will rescue you, your grammar rules
So long you are strong and can build the fortune of yours
They love and swarm, this family of yours
When your spirit withers and your body dithers
Ain't there anybody that even bothers
As long as your breath stays in you
You are liked and loved and they ask about you
But alas, once your breath deserts you
Even your wife recoils with what is left of you
Seek Govind, seek Govind
Govind alone you seek O fool
Unlike Sri Sankara, Kannadasan, in his song, does not offer the positive exhortation to surrender to and seek the Almighty; he gets there, however, in another song which starts with the same theme after the death of a loved one:
போனால் போகட்டும் போடா (Ponaal pokattum poda)
போனால் போகட்டும் போடா
இந்த பூமியில் நிலையாய் வாழ்ந்தவர் யாரடா
If it's gone, let it go
Who has lived forever in this world?
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युः ध्रुवं जन्म मृतस्य च
तस्मादपरिहार्येते नत्वम् शोचितुमर्हसि
Death is certain to all those born, certain is birth to all those dead
What you cannot help is not worthy to be grieved upon.
Continuing, Kannadasan reassures us that there is a Divine Hand at play
நமக்கும் மேலே ஒருவனடா
நாலும் தெரிந்த தலைவனடா - தினம்
நாடகம் ஆடும் கலைஞனடா
There is a Guy above us all
The Captain, He, verily, knows all
An artist, He directs the play of us all
He alone is Real. He alone is Permanent. He alone is worth seeking.
Hence coming back to Sri Sankara's exortations: Seek Govind, seek Govind, Govind alone we shall seek
Hence coming back to Sri Sankara's exortations: Seek Govind, seek Govind, Govind alone we shall seek